В течение трех лет длилось обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», завершающим этапом которого стал итоговый квалификационный экзамен.
26 Март / 2021Приказом по университету к сдаче итогового квалификационного экзамена допущено 14 слушателей, успешно завершивших в очной форме обучения с применением дистанционных технологий (в связи с распространением короновирусной инфекции) освоение дисциплин в соответствии с учебным планом дополнительной профессиональной программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Итоговый квалификационный экзамен проводился в два этапа. Первый этап – представление письменного перевода (4-6 оригинальных узкоспециальных текстов разных жанров (научный, научно-популярный, публицистический) с иностранного языка, объемом не менее 35 страниц печатного текста и оформленного в виде квалификационной работы. Успешное выполнение письменного перевода являлось условием допуска ко второму этапу экзамена. Второй этап включал: письменный перевод с иностранного языка профессионально направленных текстов по агрономической, зоотехнической и экономической тематике объемом 3800–4000 печатных знаков; редактирование и анализ переведенного текста с целью аргументированного выбора переводческих решений; краткое изложение текста по специальности на иностранном языке (в устной форме) и беседа с членами итоговой аттестационной комиссии по его содержанию; письменный перевод делового письма с иностранного языка на русский язык; беседа с членами итоговой аттестационной комиссии по выпускной квалификационной работе.
Итоговый экзамен проходил в спокойной деловой обстановке. Каждому слушателю задавались вопросы по содержанию переведенной статьи по специальности и содержанию квалификационной работы. Оценки слушателя определялись с учетом таких компонентов, как умение определять и использовать источники информации, креативность, умение использовать аналитические инструменты, умение осуществлять перевод профессиональной литературы, вести деловую переписку, осуществлять коммуникацию в профессиональной сфере.
Среди слушателей, получивших высокую оценку за экзамен, комиссия отметила ответы следующих выпускников: студенты технологического факультета Антропова Дарья Сергеевна, Будний Александра Викторовна, студенты института экономики и управления АПК Выростков Данила Денисович, Фурсов Игорь Николаевич, студентка факультета агрономии и биотехнологии Охлопкова Кира Алексеевна.
В ходе итогового квалификационного экзамена слушатели показали высокий уровень знаний учебного материала по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», сформированность переводческих и коммуникативных умений и навыков, хорошее владение фактическим материалом, профессиональной терминологией, терминологическими эквивалентами, лексикой общего владения и научной лексикой.
За высокий уровень подготовки слушателей комиссия выражает благодарность: Фоминой Татьяне Николаевне, старшему преподавателю кафедры иностранных и русского языков, Палкиной Наталье Николаевне, старшему преподавателю кафедры иностранных и русского языков.